Loading...

Tolken

Voor een betere communicatie

Tolken

Tolken is tegelijkertijd luisteren, denken en praten. Tolken is daardoor een zeer intensieve bezigheid en vereist een ijzersterk geheugen, snelheid en flexibiliteit. Niet te vergeten een goede beheersing van minimaal twee talen en kennis van de materie.

Er zijn verschillende vormen van tolken. Welke vorm voor u het meest geschikt is, hangt af van de situatie. Wij adviseren u graag. 

Een greep uit onze werkzaamheden

 Het passeren van leverings- en hypotheekakten bij notarissen
 Het passeren van huwelijksakte, samenlevingscontract of bedrijfscontracten
 Internationale bijeenkomsten
 Bedrijfsrondleidingen
 Rechtszaken en hoorzittingen voor advocaten
Cursussen met buitenlandse deelnemers

Simultaan tolken

Simultaan tolken betekent dat de tolk vrijwel gelijktijdig met de spreker tolkt naar één andere taal. De tolk zit hierbij in een tolkencabine, zodat hij zich optimaal kan concentreren op het gesproken woord. Voor elke taalcombinatie is minimaal één tolk nodig en bij bijeenkomsten die langer duren dan 45 à 60 minuten zijn twee tolken per taal nodig. Simultaan tolken is uitermate geschikt voor congressen en bijeenkomsten met een groot aantal deelnemers. De deelnemers kunnen de vertaling volgen via hun koptelefoon die zij op de gewenste taal kunnen instellen.

Fluistertolken

Fluistertolken is vergelijkbaar met simultaan tolken. Echter, de tolk maakt geen gebruik van een tolkencabine, maar zit in dezelfde ruimte als het gezelschap. De tolk zit vlakbij diegene(n) die de vertaling nodig heeft/hebben. Voor elke taalcombinatie is een aparte tolk nodig. Wanneer er voldoende pauzemogelijkheden zijn kan in de meeste gevallen, ook bij langere duur, worden volstaan met één tolk per taalcombinatie. Fluistertolken is alleen geschikt voor kleine gezelschappen en korte bijeenkomsten, waarbij slechts enkele aanwezigen de gesproken taal niet beheersen.

Consecutief tolken

Consecutief tolken betekent dat de tolk achteraf samenvattend en zonder apparatuur tolkt. Doordat na de feiten getolkt wordt, zit er meer tijd tussen de spreker en de vertolking dan bij de andere vormen van tolken. Voor elke taalcombinatie is een aparte tolk nodig. Wanneer er voldoende pauzemogelijkheden zijn kan in de meeste gevallen, ook bij langere duur, worden volstaan met één tolk. Consecutief tolken is geschikt voor kleine en grote groepen en een beperkt aantal talen. Denk hierbij bijvoorbeeld aan een lezing, directievergadering, speech of huwelijksvoltrekking.

Nieuws

Projectmanager met redactie- en vertaalervaring
 Wij zoeken een nieuwe projectmanager die het leuk vindt om in een klein team te werken, zelfstandig kan ...
Lees meer
Einde stage
Afscheid Aan het eind van een stage komt ook het moment om weer afscheid te nemen. Deze keer nemen we af...
Lees meer
Vraag hier uw offerte aan